2008年10月3日

敢若

東方白‧<浪淘沙>:……干若沒人知影。(好像沒人知道)

音:「肝哪(發輕聲)」。或作「干若」。火星文:「肝若」、「干拿」。
 
意:好像、恍若。廣東話中,「敢若」似乎有「硬上」的意思,台語完全沒有,可見咱台灣人純潔得多。由於字形與字音對應不上,所以在一般的報紙文章中,多用另一個詞「親像」代替。
 
《心情》:「海湧浮浮又沉沉,親像阮的心情。」
 
「敢若」有時同「敢講」,是「難道……」的意思。
 
王和卿‧仙呂【醉中天】大蝴蝶:……難道是風流孽種,嚇殺尋芳的蜜蜂。(敢若是風騷老查某,驚死愛蹉跎的少年人?)
 
「敢若」在需要發平輕聲的語句中使用,容易塑造「疑似」的感覺。如:……扁啊若不是歪哥,怎得將錢洗來洗去,敢若賊偷?(念起來有偷偷摸摸的感覺)
 

語言是約定俗成的東西,大家都知道意思,能溝通,基本功能就達到了。要求優美是以後的事情。台語有很多詞都無字可對應,我想盡量挑目前還沒共識或誤用的詞來寫,這比較有意思。